Übersetzung
Ein Übersetzungsprojekt besteht aus vielen verschiedenen Schritten - der Übersetzungsprozess selber ist nur einer von diesen. Ob ein Endprodukt gut ist, hängt sowohl von den Fähigkeiten des Übersetzers als auch von seinen gewählten Mitteln und Wegen ab.
Der erste Schritt ist das sogenannte Sich-Vertraut Machen mit der Materie. Der Übersetzer wird sozusagen zum Experten, der vom zu behandelnden Thema eine Ahnung hat. Möglichkeiten gibt es viele – durch Nachschlagen und Lesen, Befragen von Fachleuten, Medienrecherche, u.a.
Im nächsten Schritt wird der Übersetzer zum Künstler, indem er sein sprachliches und kulturelles Wissen als Arbeitsinstrument anwendet und in schriftlicher Form zum Ausdruck bringt.
Dieser Arbeitsprozess des Schreibens verlangt Ausdauer und Geduld, Kreativität und oft auch die Gabe, das Wesentliche eines Ganzen hervorzubringen. Im letzten Schritt entsteht durch sorgfältiges Korrekturlesen, Überprüfen und Korrigieren der Übersetzung die schlussendliche Version für den Kunden.